![]() |
Argentina's Vice Minister of Environment, Sustainable Development and Innovation Cecilia Nicolini speaks during an interview with The Korea Times at the Argentinian Embassy in Seoul, Sept. 15. Korea Times photo by Kwon Mee-yoo 9월 15일 주한아르헨티나 대사관에서 진행된 코리아타임스와의 인터뷰에서 세실리아 니콜리니 아르헨티나 환경지속가능개발부 차관이 발언하고 있다. |
By Kwon Mee-yoo
Although Argentina accounts for only 0.7 percent of the global carbon dioxide emissions, the country in the South American country is facing grave consequences in terms of climate change.
아르헨티나의 이산화탄소 배출량은 전 세계의 0.7%만 차지하지만 남아메리카에 위치한 이 국가는 기후 변화로 인해 심각한 결과에 직면하고 있다.
Cecilia Nicolini, Argentina's Vice Minister of Climate Change, Sustainable Development and Innovation, said it is important for developed and developing countries to collaborate, especially in climate change funding, as climate change is a universal problem affecting countries all over the world.
세실리아 니콜리니 아르헨티나 환경지속가능개발부 차관은 기후 변화가 전 세계에 영향을 미치는 보편적인 문제이기 때문에 특히 기후 변화 자금 지원에 있어 선진국과 개발도상국의 협력이 중요하다고 말했다.
"I think the key would be in cooperation, collaboration, building trust among countries and enabling transformation (against climate change) through funds and technology transfer within capacities," Nicolini said during an interview with The Korea Times at the Argentinian Embassy in Seoul, Thursday.
목요일 니콜리니 차관은 주한 아르헨티나 대사관에서 진행된 코리아타임스와의 인터뷰에서 "핵심은 자금 및 감당가능한 기술 이전을 통한 협력, 공동 작업, 국가 간 신뢰 쌓기와 (기후 변화에 대비한) 변화를 가능케 하는 데 있다"고 말했다.
Nicolini visited Korea for five days last week to attend the second Global Programming Conference organized by the Green Climate Fund (GCF) and discuss Argentina joining the Global Green Growth Institute (GGGI).
니콜리니는 지난주 5일 동안 녹색기후기금(GCF)이 주최한 제2차 글로벌 프로그래밍 컨퍼런스에 참석하고 아르헨티나가의 글로벌녹색성장기구(GGGI) 합류에 대해 논의하기 위해 한국을 방문했다.
"It's extremely important for countries like Argentina and other developing countries to work on the agenda of implementation for tackling climate change. We contribute less to global emissions, but we still have a very big impact from climate change and it is really hitting our economies, territories and people, mostly due to the vulnerabilities we have," the vice minister said.
니콜리니 차관은 "아르헨티나 및 기타 개발 도상국이 기후 변화 대처를 위한 이행 의제에 노력을기울이는 것은 매우 중요하다. 우리는 전 세계 배출량에 덜 기여하지만 기후 변화로 인해 받는 영향은 매우 크며, 주로 우리가 가지고 있는 취약성 때문에 우리 경제, 영토 및 국민에 타격을 주고 있다"고 말했다.
"At this conference in Seoul, we discussed the challenges we are facing with other developing countries and also how this platform or multilateral organism paves the way for more robust relations regarding the funds to make a transition," she said.
니콜리니 차관은 "서울에서 열린 이번 회의에서 우리와 다른 개발도상국이 직면한 과제와 변화를 이끌어내기 위해 어떻게 이 플랫폼 또는 다국간 조직체가 기금과 관련해 보다 견고한 관계를 위한 길을 닦을 수 있는지에 대해 논의했다"고 말했다.
She recognizes that the need for transformation to fight climate change.
그녀는 기후 변화와 싸우기 위해서는 변화가 필요하다는 점을 인정하기 시작했다.
"We have to really work on the transformation of our economic metrics in a sustainable way so that it can last and bring prosperity for our countries," she said.
니콜리니 차관은 "경제 지표를 지속 가능한 방식으로 전환해 국가에 번영을 가져다 줄 수 있도록 노력을 많이 해야 한다"고 말했다.
The vice minister said it is important to discuss the means of implementation of climate change measures, but that it is not given high priority.
니콜리니 차관은 기후변화 대책의 이행 방안 논의도 중요하지만 우선순위가 높지 않다고 말했다.
At the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in 2009, developed countries pledged to provide $100 billion a year to developing countries to support them in adapting to climate change and mitigating the damage.
2009년 코펜하겐에서 열린 유엔 기후변화 회의에서 선진국들은 기후 변화 적응과 피해 감소 지원을 위해 개발도상국에 연간 1천억 달러의 지원금을 약속했다.
KEY WORDS
■ account for (부분·비율을) 차지하다
■ face (상황에) 직면하다
■ grave 심각한
■ consequence (발생한 일의) 결과
■ collaborate 협력하다
■ universal 전 세계적인, 보편적인
■ transformation (완전한) 변화
■ transfer 이동
■ implement 시행하다
■ tackle (문제 상황과) 씨름하다
■ vulnerability 취약성
■ multilateral 다자간의, 다국간의
■ organism 유기체, 유기적 조직체
■ pledge 약속하다
■ mitigate 완화시키다
기사 원문 보기