All-out efforts needed to survive global chip competition
글로벌 반도체 경쟁에서 살아남기 위해 필요한 모든 노력 기울여야
South Korea is seeking to set up a massive semiconductor cluster in Yongin, Gyeonggi Province, with Samsung Electronics pouring in some 300 trillion won ($229 billion) by 2042. The world's largest high-tech chip complex is aimed at sharpening the nation's prowess in non-memory chip technologies such as system chips, the trade and land ministries said, unveiling the plan during a Cabinet meeting Wednesday.
정부가 삼성전자의 약 300조원 투자로 2042년까지 경기도 용인에 대규모 반도체 클러스터를 조성하는 방안을 추진하고 있다. 산자부와 국토부가 세계 최대의 첨단 반도체 단지는 시스템 반도체 같은 비메모리 칩 기술을 더욱 향상시키기 위한 것이라고 수요일 국무회의에서 해당 계획을 발표하면서 밝혔다.
Despite its competiveness in the memory chip sector, Korea has lagged behind in system chips. Given this, Samsung will construct five more chip plants in addition to existing factories in southern Gyeonggi Province. The ministries said the complex will become an unprecedented chip mega cluster.
메모리칩 분야에서 경쟁력이 있음에도 불구하고 한국은 시스템칩 분야에서는 뒤쳐져 있다. 따라서 삼성전자는 경기 남부 지역에 기존 공장 외에 5개의 반도체 공장을 추가로 건설할 예정이다. 정부는 이 부지가 전례 없는 대규모 클러스터가 될 것이라고 밝혔다.
The Yoon Suk Yeol administration is also planning to provide full-fledged support to nurture six strategic industries — semiconductors, displays, batteries, bio, electric cars and robots — and build high-tech industrial parks in 15 locations across the country. In areas outside the Seoul metropolitan area, Samsung will invest an additional 60 trillion won. The president vowed to take all possible measures to facilitate businesses' investment activities. "The high-tech industry is a core growth engine (for the national economy) and a strategic asset for national security," Yoon said during the meeting.
윤석열 정부는 또 반도체, 디스플레이, 배터리, 바이오, 전기차, 로봇 등 6대 전략산업을 육성하고 전국 15곳에 첨단산업단지를 조성하는 데 전폭적인 지원을 할 계획이다. 삼성은 수도권 외 지역에 60조원을 추가로 투자할 계획이다. 윤 대통령은 기업의 투자 활동을 촉진하기 위해 가능한 모든 조치를 취하겠다고 약속했다. 윤 대통령은 이날 회의에서 첨단산업은 (국가 경제의) 핵심 성장동력이자 국가 안보를 위한 전략적 자산이라며 이와 같이 말했다.
The decision is welcome in that it comes amid an intensifying hegemony war between the United States and China surrounding chips. The U.S. has been mounting pressure on its allies to join its initiated chip alliance, coercing them with seemingly "excessive" requirements. Against this backdrop, it has been essential for Korea to be equipped with competitive edges in the high-tech sector such as the chip industry.
이러한 결정은 미국과 중국간의 치열한 반도 패권전쟁의 가운데 나온 것으로 환영할 만하다. 반도체 동맹을 주도하고 있는 미국은 동맹국들에게 동맹에 가입하라는 압력을 가하고 있으며, 누가 봐도 "과도한" 요구조건을 강요하고 있다. 이런 상황에서 한국이 반도체 등 첨단기술 분야에서 경쟁력을 갖추는 것은 필수적이다.
Despite the dire need to tackle the daunting challenges, the nation has largely failed to take proper steps. For starters, it has yet to remove diverse regulations standing in the way of investment. Concern is also growing over the possible weakening of growth momentum ahead of the looming Fourth Industrial Revolution, buffeted by a swiftly decreasing population amid low fertility rates coupled with rapid aging.
힘겨운 과제에 대처해야 할 절박한 필요성에도 불구하고, 한국은 대체로 적절한 조치를 취하지 못했다. 무엇보다 투자의 방해가 되는 다양한 규제를 제거하지 않았다. 저출산과 급속한 고령화로 인구가 급격히 줄면서 4차 산업혁명을 앞두고 성장동력이 약화될 수 있다는 우려도 커지고 있다.
Given this, an increasing number of enterprises have been avoiding investing in the local market, rushing to overseas destinations. The chip industry has been most vulnerable to such challenges.
이런 연유로, 많은 기업들이 국내 시장에 투자하는 것을 꺼리면서 해외 투자를 선호해 왔다. 반도체 산업은 이러한 과제에 가장 취약하다.
The high-tech complex has been inevitable for the production of system chips. Samsung has been under growing pressure from the Biden administration to build more plants in the U.S. Yet it has failed to construct a single plant here since 2014 when it completed the Pyeongtaek campus. This has been chiefly due to various regulations regarding land use and taxation.
첨단 기술 단지는 시스템 반도체 생산을 위해 불가피했다. 삼성은 미국에 공장을 더 지으라는 바이든 정부의 압력을 받아왔다. 2014년 평택 캠퍼스를 완공한 이후 한국에 공장을 건설하지 않았다. 이것은 주로 토지 이용과 세금에 관한 다양한 규정 때문이었다.
Samsung needs to double down on taking the lead in the production of system semiconductors by introducing state-of-the-art manufacturing processes. The Yoon government should focus on helping companies construct plants at the earliest date possible. Lawmakers in the National Assembly should also roll up their sleeves to facilitate investments.
삼성전자는 첨단 공정을 도입해 시스템 반도체 생산의 주도권을 잡기 위한 노력을 배가해야 한다. 윤 정부는 기업들이 가능한 한 빠른 시일 내에 공장을 건설할 수 있도록 돕는 데 주력해야 한다. 국회도 투자 촉진을 위해 더 적극적으로 나서야 한다.
In this vein, it is fortunate to see the main opposition Democratic Party of Korea (DPK) shifting its stance to support the relevant companies. Albeit belatedly, the ruling People Power Party (PPP) and the DPK agreed to pass a bill for the provision of tax benefits to chip companies next month.
이런 맥락에서 제1야당인 더불어민주당이 해당 기업을 지원하는 쪽으로 입장을 선회하는 것은 다행스러운 일이다. 여당인 국민의힘 그리고 더불어민주당은 뒤늦지만 다음 달에 반도체 기업에 대한 세제 혜택을 제공하는 법안을 통과시키기로 합의했다.
The U.S. and EU are desperate to nurture the chip industries by offering huge amounts of subsidies to the plants in their territories. Japan has recently designated the chip sector as its strategic industry.
미국과 EU는 자국 내 공장에 막대한 보조금을 지급하는 등 반도체 산업 육성에 필사적이다. 일본은 최근 반도체 부문을 전략산업으로 지정했다.
3월 17일 (금) The Korea Times 사설
KEY WORDS
■ massive 엄청나게 큰
■ unveil (새로운 계획 등을) 발표하다
■ unprecedented 전례 없는
■ full-fledged 완전히 발달한, 필요한 자격을 다 갖춘
■ facilitate 가능하게[용이하게] 하다
■ coerce (협박하여) 강압하다[강제하다]
■ be equipped with ~을 갖추고 있다
■ looming 다가오는, 곧 나타날
■ vulnerable (to) ~에 취약한
■ double down on ~에 대한 노력을 배가하다
■ designate 지정하다
기사 원문 보기