DEAR ABBY: Recently I have found myself in a difficult spot.
애비 선생님께: 최근 저는 곤란한 상황에 놓이게 되었습니다.
My whole life I dreamed about marrying a college football player and, for the past eight months, I have been in a serious relationship with one.
평생 미식 축구선수와 결혼하기를 꿈꿔왔고 지난 8개월 동안 정말 한 미식 축구 선수와 진지한 만남을 가졌습니다.
Last week he called me and told me we should take a break.
지난 주에 그가 전화하더니 시간을 가지자고 말했습니다.
Immediately afterward, I have met up with a close friend from high school, and I think I may be developing feelings for him.
그 직후에 친한 고등학교 친구를 만났고, 그에게 감정이 생기기 시작한 것 같습니다.
He doesn't have the great looks my boyfriend has, but he is much kinder to me and he treats me right.
그 고등학교 친구는 현재 남자친구처럼 멋진 외모를 가지고 있지는 않지만 저에게 더 친절하고 저를 올바르게 대합니다.
I'm stuck because my boyfriend called me last night saying he wants to talk over dinner, and I think he wants to get back together.
저는 이도 저도 못하고 있는데요, 남자친구가 어젯밤에 전화해 저녁을 먹으면서 이야기를 하고 싶다고 말했고 제 생각에 남자친구가 재결합을 원하는 것 같기 때문입니다.
Should I stick with my longtime, supergood-looking boyfriend, or leave him for the guy I know will treat me right?
오래 만난 외모가 아주 잘생긴 현 남자친구와 계속 만나야 할까요, 아니면 저를 올바르게 대해줄 걸 아는 남자에게 가야 할까요?
— HARD CHOICE IN THE WEST
— 어려운 선택에 직면한 서부 독자
DEAR HARD CHOICE: You do not marry an occupation; you marry a person.
어려운 선택에 직면한 독자분께: 독자분은 직업과 결혼하는 것이 아닙니다. ‘사람'과 결혼하는 것이죠.
A handsome partner who distances himself from you one week and wants to reconcile the next would make a terrible husband.
한 주는 독자분으로부터 멀어졌다가 다음 주에는 화해하고 싶어하는 잘생긴 연인은 아주 끔찍한 남편이 될 가능성이 높습니다.
Take it slow and stick with someone who will treat you right and you will have a far happier life.
천천히 신중하게 결정하시고 독자분을 올바르게 대하는 사람 곁에 머무르세요. 독자분께서는 훨씬 더 행복한 삶을 사실 겁니다.
Trust me.
저를 믿어보세요.
KEY WORDS
■ take a break 잠시 휴식을 취하다
■ immediately 즉시, 즉각
■ college football player 미식축구선수
■ meet up with ~와 만나다
■ stuck (대답·이해 등에서) 막힌
■ stick with ~의 곁에 머물다
■ occupation 직업
■ reconcile 화해하다
■ far 훨씬