![]() |
"Physical: 100" is Korea's first unscripted series to top Netflix's non-English chart. Courtesy of Netflix ‘피지컬 100'은 넷플릭스 비영어권 TV 부문 1위를 차지한 한국의 첫 리얼리티 예능이다. 넷플릭스 제공 |
Wholesomeness of show core appeal to viewers worldwide
프로그램의 유익함, 전세계 시청자에게 핵심 매력 드러내
The challenge is straight from Greek mythology: hold a boulder aloft as long as possible. Korean car dealer Jo Jin-hyeong lasted over two hours, captivating global audiences in a reality show that could signal a new K-culture export success.
바위를 들어올린 채로 가능한 오래 견디는 미션은 그리스 로마 신화를 모티브로 했다. 한국인 자동차 딜러 조진형은 2시간 이상을 버텨 이 리얼리티 프로그램에서 전세계 관객을 사로 잡았는데 이는 K문화의 또 다른 수출 성공을 의미할 수도 있다.
After films such as Oscar-winning "Parasite" and TV series including Golden Globe-bedecked "Squid Game" helped popularize K-content overseas, industry figures have said Korea's high-quality reality shows may be next in line for domination.
오스카상을 수상한 영화 ‘기생충'과 골든글로브에서 수상한 ‘오징어게임'을 포함한 TV시리즈를 통해 한국의 K콘텐츠가 해외에 대중화된 이후, 업계 인사들은 높은 수준의 한국 리얼리티 프로가 시장 지배의 다음 주자일 수 있다고 언급했다.
"Physical: 100," the new Netflix show that gym buff Jo competed in, featured 100 men and women in prime physical condition, including Korea's ex-Olympians and former special forces soldiers, performing absurdly difficult challenges.
운동광 조진형이 경기를 펼쳤던 새 넷플릭스 예능 ‘피지컬100'에는 최고의 신체 조건을 가진 100명의 남녀가 출연하며, 출연자 중에는 한국 전 국가대표 및 전 특수 부대가 있으며 이들은 터무니없이 어려운 미션을 수행한다.
It is the first unscripted series to top the streaming giant's non-English chart, building on the popularity of "Singles Inferno," a Korean dating show that became a sleeper hit worldwide last year.
‘피지컬100'은 이 거대 스트리밍 플랫폼의 비영어권 TV 부문에서 1위를 차지한 첫 시리즈로 지난해 세계적으로 흥행한 한국의 리얼리티 데이팅 프로그램 ‘솔로지옥'이 누렸던 인기를 기반으로 더 발전했다.
Part of the charm of such shows is the contestants: Jo, who started hitting the gym as a weedy teenager and has never been a professional athlete, found he could hold his own against some of Korea's strongest people.
이러한 프로그램의 매력 중 하나는 참여자들이다. 마른 몸으로 헬스장에 다니기 시작한 조진형은 전문 운동선수였던 적은 없지만 한국에서 가장 강한 사람들을 상대로 겨룰 수 있다는 사실을 깨달았다.
The 41-year-old won one of the show's most brutal contests, the Greek myth-inspired "Punishment of Atlas" challenge, where contestants had to lift and hold a boulder that bodybuilder contestant Kim Kang-min estimated was at least 50 kilograms.
조진형(41)은 프로그램에서 가장 압도적인 참여자 중 한 명이었는데, 그리스 로마 신화에서 영감을 받은 ‘아틀라스의 형벌' 미션에서는 보디빌더 김강민 참여자의 추측으로 최소 50kg인 바위를 들어올린 상태에서 견뎌야 했다.
Jo managed two hours and 14 minutes.
조 참가자는 2시간 14분동안 바위를 들고 있었다.
"When I lifted it I thought it was going to end in about 30 minutes," he told AFP, saying he kept telling himself: "hang in there for just 10 more minutes, then 10 more minutes…"
조 참가자는 AFP에 "바위를 들어올릴 때 30분이면 끝날 거라고 생각했다"며 하지만 스스로에게 계속 "10분만 더 버텨, 10분만 더 버텨…"를 반복해서 말했다고 전했다.
He came fourth overall in the show — an achievement he said was once unthinkable.
조 참가자는 프로그램 전체 참가자 중 4위를 차지했는데, 처음엔 전혀 예상하지 못했던 성취였다.
"I started exercising in middle school because I was too puny. I wanted to be stronger," he said, getting emotional when he thought of his younger self, who he thanked "for not giving up." (AFP)
조 참가자는 "몸이 너무 작고 연약해서 중학교 때 운동을 시작했다. 더 강해지고 싶었다"며 "포기하지 않은" 어릴 적 자신을 생각하며 고마운 마음과 함께 벅차 오르는 감정을 느꼈다. (AFP)
KEY WORDS
■ wholesomeness 건전[유익]함
■ boulder 바위
■ captivate ~의 마음을 사로잡다
■ bedeck 장식하다, 꾸미다
■ popularize 대중화하다
■ domination 지배
■ prime 최고[최상등급]의, 뛰어난
■ special forces 특수 부대
■ absurdly 터무니없이
■ unscripted 대본이 없는, 즉흥의
■ weedy 몸이 마른[허약한]
■ hold one's own 꺾이지 않다