![]() |
Knitting artist Seo Yoon-nam poses with her BTS dolls after the interview with The Korea Times at Naury Art Center in Seoul, Wednesday. Korea Times photo by Shim Hyun-chul 수요일 니트 작가 서윤남이 서울 나우리아트센터에서 진행된 코리아타임스와의 인터뷰 후 BTS 인형과 포즈를 취하고 있다. |
Late-bloomer Seo Yoon-nam holds 10th exhibition with clothes for BTS dolls
대기만성형 서윤남 작가, BTS 인형 옷을 포함한 10번째 전시회 개최
By Kwak Yeon-soo
Knitting artist Seo Yoon-nam is living proof that it is never too late to follow one's dreams. Most people in their 80s would consider it a blessing if they don't suffer from serious illnesses. At the age of 89, however, Seo spends hours knitting clothes for dolls. She also has a better vision than many people half her age.
니트 작가 서윤남은 꿈에 너무 늦은 때는 없다는 것을 보여준 산 증인이다. 80대 대부분은 심각한 병을 앓지 않는다는 것만으로 축복이라고 여긴다. 하지만 서윤남은 89세의 나이에 인형 옷을 뜨개질하며 몇 시간을 보낸다. 서 작가는 본인 나이의 절반인 사람들보다 시력이 더 좋다.
Seo has had an interest in art since she was a high school student. She dreamed of studying art in college. However, change came suddenly. The 1950-53 Korean War put a stop to her dreams. Instead of going to college, she ended up taking classes at a knitting school.
서윤남 작가는 고등학생 때부터 예술에 관심을 가졌다. 서 작가는 대학에서 미술을 공부하고 싶었다. 하지만 변화는 갑자기 찾아왔다. 1950-53년의 한국전쟁은 서 작가의 꿈을 정지시켰다. 대학을 가는 대신 서윤남은 뜨개질 학교에서 수업을 듣게 되었다.
"It was a really tough time for everybody. I felt like I needed to learn practical skills. Women struggled to find work and they were not left with many options. So I learned knitting and crocheting like many girls of my age did," Seo said during an interview with The Korea Times, Wednesday.
수요일 코리아타임스와의 인터뷰에서 서윤남은 "모두에게 힘든 시간이었다. 실용적인 기술을 배워야 한다고 생각했다. 여성은 일자리 찾기가 어려웠고 많은 선택지가 남아있지 않았다. 그래서 당시 내 또래 다수 여성이 그랬듯 나 역시 뜨개질과 코바늘 뜨개질을 배웠다"고 말했다.
In the southeastern city of Daegu, she learned knitting, sewing and crocheting from a teacher who studied in Japan, famous for delicate stitch patterns.
서윤남은 대구 동남쪽에서 일본에서 유학하고 섬세한 뜨개질 문양으로 유명한 선생님께 바느질 및 코바늘 뜨개질을 배웠다.
As an artistic person who loved working with her hands, Seo soon discovered her talent in knitting, sewing and crocheting. She outperformed her classmates, and the teacher, who recognized her talent, eventually handed over the hagwon business to her.
수작업을 좋아하고 예술적인 감각이 있던 서윤남은 곧 뜨개질, 바느질, 코 바느질에서 자신의 재능을 발견했다. 서윤남은 반 친구들보다 뛰어났고 서 씨의 재능을 알아본 선생님은 결국엔 학원 사업을 서 작가에게 넘겨주었다.
Seo finally became the "modern woman" she had envisioned. She successfully ran her own business when the textile industry was booming in the 1960s and 1970s.
서윤남은 마침내 꿈꿔왔던 "신여성"이 되었다. 서 작가는 1960년대와 1970년대에 직물업이 호황을 일으킬 때 자신의 사업체를 성공적으로 운영했다.
However, she retired at the age of 38 after giving birth to her second child in 1971. Since then, knitting has simply been her hobby. She made clothes for her family and friends.
그러나 서윤남은 1971년 두 번째 아이를 출산한 후 38세의 나이로 은퇴했다. 이후 뜨개질은 단순히 서 작가의 취미가 되었다. 서 작가는 가족과 친구들을 위해 옷을 만들었다.
It wasn't until around 2005 or 2006 that she found a new motivation to follow her creative passion. Watching her daughter, jewelry designer Choi Woo-hyun, hold exhibitions reignited her enthusiasm in art.
2005~6년쯤이 되어서야 서 작가는 자신의 창조적인 열정을 좇고자 하는 새로운 동기를 얻었다. 자신의 딸 최우현이 전시회를 여는 모습을 보자 서 작가의 예술에 대한 열의는 다시 타올랐다.
"After raising my two children, I immersed myself in the world of knitting as if I became addicted to it. I would sit for hours and knit nonstop before going to bed," Seo said.
서 작가는 "두 명의 자녀를 키우고 난 후, 나는 중독된 것처럼 뜨개질의 세상에 빠져들었다. 몇 시간이고 앉아서 잠들기 전까지 쉬지 않고 뜨개질을 하곤 했다"고 말했다.
She has been knitting clothes for dolls, mostly Mattel's Barbie dolls. To date, she has made over 1,000 pieces of clothing for dolls.
서윤남은 인형 옷 중에서도 마텔의 바비 인형 옷들을 뜨개질해왔다. 지금까지 서 작가는 천 벌이 넘는 인형 옷을 만들었다.
KEY WORDS
■ late-bloomer 만성형(晩成型)의 사람
■ living proof 살아있는 증거
■ end up ~ing 결국 ~하게 되다
■ crochet 코바늘 뜨개질
■ delicate 섬세한, 우아한
■ outperform 능가하다
■ hand over 양도하다
■ envision (특히 앞으로 바라는 일을) 마음 속에 그리다
■ textile industry 직물공업
■ boom 호황을 맞다, 번창하다
■ reignite 재점화하다
■ immerse in ~에 푹 담그다
■ to date 지금까지
기사 원문 보기