![]() |
Munbaeju / Courtesy of Ministry of Culture, Sports and Tourism 문배주 / 문화체육관광부 제공 |
By Kim Rahn
An English-language book featuring Korea's traditional alcohol, collectively called "sool," has been published to help foreigners better understand the unique charms of Korean alcohol.
외국인들이 한국 술의 독특한 매력을 더 잘 이해할 수 있도록 이른 바 "술"이라 고 불리는 한국의 전통 술을 다루는 영문 단행본이 발간됐다.
The Korean Culture and Information Service (KOCIS) under the Ministry of Culture, Sports and Tourism said Monday it recently issued "Hidden Charms of Korea: SOOL." The book is based on feature articles, interviews and expert contributions posted on the government's foreign language portal, Korea.net.
문화체육관광부 산하 해외문화홍보원 (KOCIS)은 월요일 "한국의 숨겨진 매력: 술"을 최근 발행했다고 밝혔다. 이 책은 정부의 외국어 포털인 코리아넷(Korea.net)에 게재된 특집기사와 인터뷰, 전문가 기고문 등을 엮어 만들었다.
The 112-page book introduces not only famous green-bottled Korean alcohol "soju," but also traditional liquors that have not been widely known around the world, as well as foods that pair well with the alcohol and Korea's drinking culture.
112쪽 분량의 이 책은 녹색병으로 알려진 한국의 술 ‘소주'뿐만 아니라 그동안 세계적으로 널리 알려지지 않았던 전통주를 비롯해 술과 잘 어울리는 음식, 한국의 술 문화 등을 소개하고 있다.
Under the main theme of "Soolution," the book is divided into three sections ― "Soothing the soul," "Fusion of traditional and hip," and "Loved by Koreans and the world." Each of the sections has four to six sub-sections.
"술-루션"이라는 주제 하에, 이 책은 ‘영혼까지 달래주는 술', ‘전통과 힙한 현대의 만남', ‘우리 술, 한국을 넘어 세계로' 등 세 개의 항목으로 나뉜다. 각 항목별로 4~6개의 하위 영역이 있다.
The "Soothing the soul" section introduces traditional alcohols, including "munbaeju" which is made with grain but has the scent of pear; "gamhongno" with which a turtle tempts a rabbit to come to the underwater palace in the folk tale of "Byeoljubujeon" and the well-known rice wine, "makgeolli." It also tells the stories of alcohol-making masters who struggled to keep traditional methods of production from falling out of use.
‘영혼까지 달래주는 술'에서는 곡식으로 빚은 술에서 배의 향기가 나는 ‘문배주', ‘별주부전'에서 자라가 토끼를 용궁으로 유인하며 언급한 ‘감홍로', 쌀로 만든 유명한 술인 막걸리 등 전통주를 담았다. 또 전통주가 사라질 위기에서 고유의 술을 지키기 위해 고군분투했던 장인들의 이야기를 담고 있다.
The "Fusion of traditional and hip" section features a comparison of diluted soju and distilled soju; craft beer companies challenging prejudice against Korean beer; and some "premium" traditional liquor that innovates production methods.
‘전통과 힙한 현대의 만남'에서는 희석식 소주와 증류식 소주, 한국 맥주의 편견에 도전하는 수제맥주, 실험적인 제조 기법으로 주목받은 ‘프리미엄' 전통주 등을 다룬다.
In the "Loved by Koreans and the world" section, experts show ways of enjoying Korean alcohol and answer questions from foreigners about Korea's drinking culture. The experts include Yoon Sook-ja, the director of the Institute of Traditional Korean Food, and rapper and producer Jay Park, who launched Won Soju after setting up a new soju brand called Won Spirits.
‘우리 술, 한국을 넘어 세계로'에서는 전문가들이 한국 술을 즐기는 방법을 보여주고 한국의 음주 문화에 대한 외국인들의 질문에 답한다. 이들 전문가로는 한국전통음식연구소 윤숙자 소장과 원스피리츠라는 새로운 소주 브랜드를 설립한 후 원소주를 런칭한 래퍼 겸 프로듀서 박재범 등이 있다.
번역 sjahn@koreatimes.co.kr
KEY WORDS
■ feature 특집으로 다루다, 전문적으로 다루다, 특징 짓다
■ pair well with ~와 잘 맞다 (= go well with)
■ hip 유행에 밝은
■ scent 냄새, 향
■ struggle 씨름하다
■ diluted 희석된, 묽게 한
■ distilled 증류된
기사 원문 보기