![]() |
Senior citizens wait in line for free meals along the wall of a park in Seoul, Dec. 28, 2022. Yonhap 지난 해 12월 28일 서울의 한 공원의 돌담을 따라 어르신들이 식사를 위해 줄지어 서 있다. 연합 |
Population mobility lowest in 48 years; childbirths hit record low in Oct.
48년 만에 인구 이동성 최저, 출산율은 지난 10월 사상 최저
Korea on Wednesday announced a set of measures to cope with the country's extremely low birthrate and rapid population aging, which could undercut its growth potential and have a wide-ranging effect on its society down the road.
정부는 수요일 한국의 성장 잠재력을 약화시키고 향후 한국 사회에 광범위한 영향을 미칠 수 있는 극도로 낮은 출산율과 급속한 인구 고령화에 대처하기 위한 일련의 조치들을 발표했다.
The government, among other things, will try to create a stable climate for childbirth and rearing by providing incentives for childbearing women and eliminating discrimination against them, according to the Ministry of Economy and Finance.
기획재정부에 따르면 정부는 무엇보다도 출산 여성에 대한 인센티브를 제공하고 차별 요소를 제거함으로써 안정적인 출산 및 양육 환경을 조성하기 위해 힘쓸 계획이다.
Steps will be taken to minimize career breaks for women due to childbirths, improve conditions for striking a work-life balance, and provide affordable housing and more jobs for young people.
출산으로 인한 여성의 경력 단절을 최소화하고 일과 삶의 균형을 맞추기 위한 조건을 개선하며 저렴한 주택과 청년 일자리를 제공하기 위한 조치가 취해질 예정이다.
In order to tackle a labor shortage stemming from falling childbirths, the government will push to remove restrictions on the introduction of foreign labor and come up with an active immigration policy.
정부는 출산율 감소에 따른 노동력 부족을 해소하기 위해 외국인 노동력 도입 제한을 없애고 적극적인 이민 정책을 마련하는 방안을 추진한다.
The measures also call for boosting employment of senior people and revamping the country's welfare system for them in a bid to address its poverty rate for the elderly, which is the highest in the world.
이러한 방안들은 또 세계에서 가장 높은 노인 빈곤율을 해결하기 위해 노인들의 고용을 촉진하고 그들을 위한 국가의 복지 제도를 개혁하는 것을 요구하고 있다.
The government will seek to allow senior citizens to work more and provide unemployment benefits to new employees aged 65 or older in a bid to deal with the country's rapid population aging. In addition, the government will ramp up efforts to expand care service for babies, children and senior citizens.
정부는 한국의 급속한 인구 고령화에 대처하기 위해 노인들이 더 많이 일할 수 있도록 하고 65세 이상의 신규 고용자들에게 실업 급여 제공을 추진할 계획이다. 정부는 또 아기, 어린이, 노인을 위한 돌봄 서비스를 확대하기 위한 노력을 강화할 예정이다.
The moves, the fourth of their kind, come as South Korea is faced with a demographic crisis — tumbling childbirths, rapid population aging and a subsequent drop in the labor force.
이러한 방안들은 네 번째 조치로서, 한국이 출산율 하락, 급속한 인구 고령화, 그리고 그에 따른 노동력 감소와 같은 인구 통계학적 위기에 직면한 가운데 나온 것이다.
Chronic decline in childbirth
만성적인 출산 감소
South Korea remains dogged by a chronic decline in childbirths as many young people delay or give up on having babies in the face of an economic slowdown and high home prices, combined with changing social norms about marriage.
한국은 많은 젊은이들이 경기 침체와 높은 집값, 그리고 결혼에 대한 사회적 규범 변화에 직면하여 출산을 미루거나 포기함에 따라 만성적인 출산율 감소에 시달리고 있다.
Its total fertility rate — the average number of children a woman bears in her lifetime — came to 0.81 children in 2021, down from 0.84 the previous year and the lowest in the world.
여성 한 명이 평생 낳는 평균 자녀 수인 합계출산율은 2021년에 0.81명으로 2020년 0.84명에서 감소해 세계 최저 수준을 보였다.
It was the lowest since the statistics agency began compiling related data in 1970. Last year also marked the fourth straight year that the number was below 1. (Yonhap)
이는 지난 1970년 통계청이 관련 자료를 집계하기 시작한 이후 최저치다. 지난해도 4년 연속 1명을 밑돌았다. (연합)
2022년 12월 29일자 코리아타임스 3면 기사
KEY WORDS
■ rear 기르다, 양육하다
■ stem from ~에서 비롯되다
■ come up with 마련하다
■ unemployment benefits 실업 급여[수당]
■ ramp up 강화하다
■ dogged by ~에 의해 시달리는
기사 원문 보기