![]() |
Shipping containers are stacked at a pier in the nation's southeastern port city of Busan, Wednesday. Yonhap 수요일 부산 남동쪽에 위치한 항구 도시에 위치한 항구에 선적 컨테이너가 쌓여있다. |
Snowballing trade deficits reach alarming level
눈덩이처럼 불어나는 무역적자, 위험 수준에 도달
South Korea is bracing for diverse economic challenges ahead such as a low growth projection, a volatile financial market, rising trade deficit and plenty of other obstacles. Among them, the increasing trade shortfall has been the most outstanding setback for the Korean economy, which is all the more fragile, given its heavy reliance on external trade.
한국은 저성장 전망, 불안정한 금융시장, 증가하는 무역적자에 더해 여타 많은 장애물이라는 다양한 경제적 도전에 직면하고 있다. 그 중에서도 대외무역 의존도가 높은 한국 경제에 있어서 증가하는 무역 적자는 우리의 취약성을 높이는 가장 눈에 띄는 저해 요인이었다.
For starters, the nation's exports declined 14 percent in November from a year earlier, registering a negative growth rate for two consecutive months. This marked the first decrease since August, 2020, and the sharpest drop since May, 2020. The Ministry of Industry, Trade and Energy ascribed the recent decrease to the lingering global economic recession amid the protracted Russia-Ukraine war, coupled with retrenched finances in major countries. It also cited delayed supplies and possible production disruptions caused by a prolonged strike by unionized cargo truck drivers in Korea.
우선, 한국의 11월 수출은 1년 전보다 14퍼센트 감소하여 두 달 연속 마이너스 성장률을 기록했다. 이는 2020년 8월 이후 첫 감소이자, 2020년 5월 이후 가장 큰 폭의 감소를 기록했다. 산업통상자원부는 이러한 감소세의 원인을 러시아-우크라이나 전쟁의 장기화와 주요국의 재정긴축, 그리고 최근 지속되고 있는 세계적인 경기 침체 때문으로 돌렸다. 또 국내 화물연대 파업 장기화로 인한 공급 지연과 생산 차질 가능성도 언급했다.
Against this backdrop, the trade shortfall has continued to haunt the nation since April this year. The accumulative trade deficit soared to $42.5 billion during the first 11 months of this year. This figure surpasses the $20.6 billion posted in 1996 and $13.2 billion during the global financial crisis in 2008. This means that the trade shortfall has already reached an alarming level.
상황이 이렇다 보니 올해 4월부터 무역적자가 계속 한국을 괴롭히고 있다. 올해 11월까지의 누적 무역적자는 425억 달러로 급증했다. 이 수치는 1996년 206억 달러, 2008년 글로벌 금융위기 당시 132억 달러를 넘어선 수치다. 무역적자가 이미 우려할 만한 수준에 이르렀다는 뜻이다.
What is worrisome is that future prospects remain bleak. The nation's major export markets ― the United States, China and Europe ― have entered a sluggish period. Given the national economy's high dependence on external trade, the prospect of a global economic slowdown will have a far-reaching and adverse impact on the economy.
걱정스러운 것은 앞으로의 전망도 여전히 어둡다는 것이다. 우리나라의 주요 수출시장인 미국, 중국, 유럽은 침체기에 접어들었다. 한국 경제의 대외 무역의존도가 높다는 점을 감안할 때 글로벌 경기둔화가 경제에 미치는 파장과 악영향은 매우 클 것이라는 전망이다.
The Korea Chamber of Commerce and Industry (KCCI) said Thursday, "The national economy has ushered in a recession in November and the downturn will likely persist for the upcoming 18 months." This means the nation will suffer a slowdown until the second quarter of 2024. Worse still, the impact of the high-interest rate which began as of July this year and other belt-tightening policies will directly affect the economy from the first quarter of next year.
1일 대한상공회의소는 "11월 경기가 침체 국면으로 접어들었고 앞으로 18개월간 경기침체가 지속될 가능성이 높다"고 밝혔다. 이는 한국이 2024년 2분기까지 경기 침체를 겪을 것임을 의미한다. 설상가상으로 올해 7월부터 시작된 고금리와 여타 긴축정책의 영향이 내년 1분기부터는 경기에 직접적인 영향을 미칠 것으로 보인다.
It is somewhat encouraging that the Korean won began to show signs of stabilizing, trading below the 1,300 won level against the U.S. dollar, prompted by Federal Reserve Chairman Jerome Powell hinting at a slowing pace of interest rate hikes. "The time for moderating the pace of rate increases may come as soon as the December meeting," Powell told participants at the Brookings Institution in Washington. The benchmark KOSPI reached 2,434 on Friday after breaking the 2,500 level for the first time since August in the middle of trading on Thursday.
제롬 파월 미 연방준비제도이사회(Fed·연준) 의장이 금리 인상 속도를 늦출 것을 시사한 데 힘입어 원화가 달러당 1300원대 아래로 거래되는 등 안정세를 보이기 시작한 것은 다소 고무적이다. 파월 의장은 이날 워싱턴 브루킹스연구소에서 참석자들에게 "금리 인상 속도를 조절할 시기는 12월 회의가 열리자마자 올 수 있다"고 말했다. 코스피지수는 목요일 장중 8월 이후 처음으로 2,500선을 돌파한 후 금요일 2,434에 도달했다.
Despite the seemingly temporary rally, however, it is premature to expect a rapid recovery as Powell cited the need to raise the rates for a while. "Cutting rates is not something we want to do soon," he said. "That's why we're slowing down, and going to try to find our way to what that right level is." The steady rise in the interest rate has also led to a hike in rates here, resulting in a plunge in home prices which, unless curbed, will become a ticking time bomb for the national economy.
다만 일시적인 것으로 보이는 반등에도 불구하고 파월 의장이 당분간금리 인상 필요성을 언급한 만큼 빠른 회복을 기대하기는 시기상조다. 파월 의장은 "금리 인하는 즉시 시행하고자 하는 일이 아니"라고 말했다. "그래서 속도를 늦추고 적정 수준을 찾으려고 하는 것이다." 미국 금리의 지속적인 상승은 국내 금리 인상으로 이어졌고, 규제가 이뤄지지 않는 한 국가 경제에 시한폭탄이 될 주택 가격의 폭락을 초래했다.
The Yoon Suk-yeol administration has gone all-out to cope effectively with plunging exports and to narrow the trade deficit by convening various meetings presided over by the president. It is time for the entire nation to make a combined effort to prevent a possible economic debacle. Well-conceived steps should be taken to avoid the possible outflow of foreign capital due to the continued trade shortfalls and attract foreign investments in a more proactive manner.
윤석열 행정부는 대통령이 주재하는 각종 회의를 소집해 수출 급감에 효과적으로 대처하고 무역적자를 줄이는 데 총력을 기울였다. 전 국민이 경제 파탄을 막기 위해 힘을 합칠 때다. 계속되는 무역수지 적자로 인한 외국 자본의 유출 가능성을 피하고 보다 적극적인 외국인 투자를 유치하기 위해 잘 고안된 조치가 취해져야 한다.
More efforts should also be made to set up a currency swap with major nations such as the United States, in particular, and prevent enterprises and individuals from suffering further financial crunches caused by the high-interest rates.
특히 미국 등 주요국과 통화 스왑(서로 다른 통화 표시의 채권 및 채무의 교환)을 맺고 기업과 개인이 고금리로 인한 추가적인 재정 부족을 겪지 않도록 더 많은 노력을 기울여야 한다.
12월 6일 (화) The Korea Times 사설
KEY WORDS
■ brace for ~에 대비하다
■ setback 저해 요인, 차질
■ linger (예상보다 오래) 남다[계속되다]
■ belt-tightening 긴축 (정책)
■ rally 회복, 반등
■ go all-out 전력을 다하다
■ debacle 대실패, 큰 낭패
■ outflow (돈·액체·사람들 등이) 새어 나감, 유출
■ shortfall 부족분, 부족량
■ financial crunch 재정 부족
기사 원문 보기