![]() |
A woman writes notes in memory of the victim on the wall near a restroom in Seoul Metro's Sindang Station, Friday. Yonhap 금요일 서울지하철 2호선 신당역 화장실 근처에 마련된 추모공간에서 한 여성이 피해자를 추모하는 메모지를 쓰고 있다. |
Yoon vows to enhance protection for stalking victims
윤 대통령, 스토킹 피해자 보호 개선 약속
By Lee Hyo-jin
A murder case of a female subway worker by a male ex-colleague, which was committed one day before he was to be sentenced on charges of stalking the victim, has triggered public fury over the government's poor response to repeated stalking murders.
전 직장 동료 남성에 의한 여성 역무원 A씨 살해 사건이 살인범이 A씨를 스토킹한 혐의로 선고받기 하루 전 발생해 반복되는 스토킹 살인에 대한 정부의 미흡한 대응에 국민의 분노를 촉발했다.
The 31-year-old former Seoul Metro employee, identified only by his surname Jeon, allegedly stabbed the 28-year-old woman multiple times with a weapon in a restroom at Sindang Station on Seoul Metro lines 2 and 6, around 9 p.m., Wednesday. The victim was immediately taken to a nearby hospital, but was pronounced dead after two hours.
서울교통공사 전 직원인 피의자 전모씨(31)는 14일 오후 9시경 서울메트로 2·6호선 신당역 화장실에서 A(28)씨를 칼로 여러 차례 찌른 혐의를 받고 있다. A씨는 곧바로 인근 병원으로 옮겨졌지만 2시간 만에 숨졌다.
Wearing a disposable sanitary cap, Jeon waited for over an hour in the subway station for the victim to show up and followed her as she entered the women's room to patrol the facility. He later told police that the act was premeditated and he had prepared the weapon in advance.
전씨는 일회용 샤워캡을 쓰고 지하철역에서 A씨가 나타날 때까지 1시간 넘게 기다리다가 여자화장실에 들어가 시설을 순찰하는 A씨를 따라갔다. 그는 나중에 경찰에 자신의 범행이 계획적이었고 미리 흉기를 준비했다고 말했다.
The two used to be colleagues after joining the city's metro operator in 2018, until Jeon was forced to quit in Oct.13, 2021, after facing allegations of stalking, harassment and voyeurism against the victim.
두 사람은 2018년 서울교통공사에 함께 동기로 입사했지만 전씨가 A씨에 대한 스토킹, 성추행, 관음증 등의 혐의를 받아 2021년 10월 13일 강제 퇴사를 당했다.
The woman filed a police report against Jeon on Oct. 7, 2021. But a court ended up rejecting a request for an arrest warrant, citing a low risk of him fleeing or destroying evidence.
A씨는 2021년 10월 7일 전씨를 경찰에 신고했다. 하지만 법원은 도주나 증거인멸 가능성이 낮다는 이유로 구속영장을 기각했다.
However, Jeon continued harassing the victim even as the police investigation was ongoing, forcing the woman to file another complaint on Jan. 27 of this year.
그러나 전씨는 경찰 조사가 진행되는 동안에도 A씨를 계속 스토킹해 A씨는 올해 1월 27일 전씨를 또 고소해야 했다.
The tragic incident came just one day before Jeon's sentencing hearing. Prosecutors had sought a nine-year prison term for Jeon.
이 비극적인 사건은 전씨의 선고 공판을 하루 앞둔 시점에서 일어났다. 검찰은 전씨에게 징역 9년을 구형했다.
This is not the first time Korea has seen stalking crimes result in the death of the victim. In November 2021, a woman in her 20s was murdered by her ex-boyfriend, Kim Byung-chan, in Jung District, Seoul, after he had been stalking her for several months following their breakup. In March of that year, Kim Tae-hyun brutally killed a woman whom he had stalked, along with her mother and younger sister who were present at the time. Public anger is mounting over the government's repeated failures to prevent stalking murders despite the legislation of an anti-stalking bill last October.
한국에서 스토킹 흉악 범죄로 인한 피해자 사망은 이번이 처음이 아니다. 작년 11월 서울 중구에서 한 20대 여성이 전 남자친구 김병찬에게 헤어진 뒤 몇 달 동안 스토킹을 당하다 살해당했다. 같은 해 3월 김태현은 자신이 스토킹하던 여성과 함께 있던 어머니, 여동생을 무참히 살해했다. 정부가 지난해 10월 스토킹 방지 법안을 통과시켰지만 또 다시 스토킹 살인 사건을 막지 못한 데 대해 국민의 분노가 고조되고 있다.
KEY WORDS
■ vow 맹세하다
■ stalking 남을 따라다니며 괴롭히기, 스토킹
■ sentence (형을) 선고하다
■ stab (칼같이 뾰족한 것으로) 찌르다
■ disposable 일회용의
■ patrol 순찰을 돌다
■ premeditate 미리 숙고하다
■ voyeurism 관음증
■ cite (이유를) 들다
■ breakup 이별
기사 원문 보기